Tired of Translation Review Headaches? Cloudwords’ New “In-Context Review” Provides a Pain-free Process

Does this scenario sound familiar…? You manage your company’s localization process, ensuring content is translated into all the different languages for all the markets your company does business in. One of your responsibilities is to ensure translation projects move along in a timely manner, so you keep tabs on which stage of the process projects are in, and make sure they are completed on time. Projects move along just fine until… the dreaded review phase. Suddenly, everything stalls because…

A.) Reviewers can’t provide feedback because they can’t login to access the content in your CMS. So you have to download it, save it to a different file type and send it to them. And do the reverse when it is returned to you.
B.) Reviewers copy and paste content into Word docs, but can’t make edits because the file was a website landing page and it’s difficult to identify where the changes are supposed to be made. The marked-up file that is sent to the translator is illegible.
C.) Reviewers make edits to the newsletter, but when it is sent back to you, you make the change but the necessary text changes completely alter the entire layout of the newsletter and no longer looks visually appealing, or even correct, requiring additional revisions.
D.) You receive the reviewer’s edits, the translator’s edits, and the marketer’s edits, but you’re not sure which of the multiple files is the most recent version and now you have to spend time consolidating all documents into one.
E.) All of the above.

What happens next? Your launch date has to be pushed back by a week or two just to get all the translations reviewed and finalized. Corporate is not happy.

Stop the Insanity
In spite of all the applications and software we use to streamline our work and personal lives, the localization industry has been the least touched by technology. Most organizations still rely on manual processes to manage, track and deliver localized content. Without a solution designed specifically to eliminate the road blocks in the translation review phase, bottlenecks are unavoidable – somewhere in the download/upload, copy/paste nightmare, errors will occur and unfinished translations will inevitably result in a delayed go-to-market launch date.

Launch Faster with Cloudwords’ OneReview
Today Cloudwords introduced new capabilities to its OneReview feature designed to take the pain out of the translation review phase—literally and figuratively. Our new “In-Context Review” capability lets your reviewers view and edit translated content within the context of its final format—whether it is an email, newsletter, landing page, word document or webpage. By logging into Cloudwords, all users are able to access translations online, eliminating the need to download or copy and paste content from different files, and eliminating “version control” issues – too many documents being sent back and forth via email, making it difficult to track and know which is correct.

Review and Edit “In-context”
Most importantly, In-Context Review enables multiple collaborators to make necessary or suggested edits to the translated content, even if it’s a webpage or an email. For example, in Cloudwords, a translated email stored in Marketo will appear exactly like it would to the email recipient – users are able to see how it’s laid out, and when they edit the copy, they’ll see exactly how text changes will affect the lay out of the document – in context, in real-time. Further, Cloudwords’ line-by-line interface shows both the source text and the translation side by side – so reviewers can see what it’s supposed to say in English and ensure it’s translated correctly in the new language.ICR-screencap-editing

Often, the responsibility of reviewing translations for accuracy falls to the person in the company who happens to speak the language, which means it’s not their primary job function and they don’t have a lot of time to spend on tedious, time-consuming processes. Since reviewers are able to login to Cloudwords’ easy-to-use interface to review, edit or comment on the translations, reviewers save a ton of time. Cloudwords makes the review process—and the reviewer’s job—easier for everyone.

Higher Quality Translations + Faster Go-To-Market = Win-Win
Cloudwords enables collaborators and reviewers to all work in one single app, significantly increasing efficiency by eliminating the need to login to different platforms to access content, download/upload files, or copy/paste text out of templates and share it with others. By streamlining collaboration, automating the workflow, and providing a true in-context view, the potential for errors is greatly reduced and the quality of translations improves.

Moreover, the time savings are huge – OneReview and the new In-Context Review feature shortens the review process from days to hours, which means translations can be completed faster and content can be delivered faster – accelerating go-to-market launch timelines. Content localization is a critical step in reaching and engaging audiences in global markets and cannot be overlooked – companies that are able to localize content faster than their competitors can enter new and existing markets with in-language messaging about products and services, which means they can grow market share and revenue faster.

Don’t let old, manual processes ruin your content localization. Get rid of review phase bottlenecks altogether by adopting industry-leading technology to manage, automate and streamline your translation project workflows. Try Cloudwords and our OneReview solution and say goodbye to review process headaches.

Check out this short video for a demonstration of this new capability:


#RuleTheWorld with Cloudwords at #MKTGnation 2015

The Cloudwords team is gearing up to showcase our marketing globalization platform, connect with customers, and make new friends at the Marketo Marketing Nation Summit next week. Our team of marketing and localization experts will be on hand at booth #506 to provide globalization tips, tricks and best practices to help businesses translate content easier, faster, and more cost-effectively with Cloudwords’ award-winning integration with Marketo. Here are five reasons you should stop by and say hello, hola, bonjour, hallo, ciao…
Rule the World
1) If you use Marketo and need to localize content and campaigns for international markets, Cloudwords is the ONLY technology integrated with Marketo for automated translation. Trust me, you will be amazed at how much easier the translation process is when all you have to do is “click” to move content from Marketo, into Cloudwords and off to your preferred translation vendor.

2) If you manage your company’s content localization process and are tired of bottlenecks causing delays during the final review stage, come learn about Cloudwords’ newest capability: In-Context Review. We’ll show you how quickly reviews can be completed when all collaborators are able to access translations, make edits or suggestions directly in the format the content appears in (landing page, email template, etc.), and see how edits affect the final layout. So. Much. Faster.

3) If you’d like to hear first-hand how others have gotten great at global marketing, join me on Tuesday, April 14 at 1:00pm in room 3020 as I interview Debbie Lakatos, Senior Demand Generation Manager at Hach Company (a finalist for Marketo’s “Globetrotter” Revvie Award!), and Steven Lane, Director of Brand Communications at Sherwin-Williams (one of the most experienced global marketers you’ll meet). Debbie and Steven will share how they roll out marketing programs and campaigns quickly and easily in the native languages of their target buyers and build international brand presence by leveraging the combined automation power of Marketo and Cloudwords.

4) If you’d like to test whether you are ready to #RuleTheWorld, visit our booth to take a quick quiz about the importance of language to global success. You may even win some real foreign currency!

5) If you want to see what a real Revvie Award looks like, stop by and check out ours – Cloudwords won the 2014 Marketo Revvie Award for the Platform Innovator of the Year for our unique and groundbreaking integration capabilities with Marketo, delivering unparalleled multilingual content management for all marketing assets. Yeah, we’re proud. Oh, and several of our amazing customers are finalists for a Revvie Award this year. We’re proud of them, too.

So stop by, say hi, and join the global conversation! Make sure to follow us on Twitter @CloudwordsInc and use the hashtags #ruletheworld and #MKTGnation to tell us how you’re reaching your multilingual audiences.

Marketing Nation, Cloudwords is ready to help you rule your world — bring it on!

Looking to Integrate with Cloudwords? Our New “Boot Camp” for Developers Makes it Fast and Easy

At Cloudwords, we know how integral developers are to building a highly functional technology stack that allows end users to seamlessly perform the critical tasks required for their role. Whether a company needs Cloudwords to integrate with their organization’s content management system, Web CMS, marketing automation platform, knowledge management system, version control system, or even their own product, they turn to their developer team to make the magic happen.
The developer community has always been top of mind at Cloudwords. From the start, we made Cloudwords’ open API and extensive documentation easily accessible and user-friendly to better enable developers to get whatever content they have, in whatever systems they use, easily translated via the Cloudwords platform. Along the way, we’ve continued to add enhancements to our Developer Center to make integrations even easier, such as a sandbox environment for developers to use to simulate and test their integration prior to roll-out, as well as delivering pre-built integrations with leading content systems. And now, we’ve introduced our very own “boot camp” for developers — a new API Tutorial that provides the complete set of API calls required to program integration with Cloudwords.

By providing the actual code needed to program integration, developers are able to reduce the amount of time for the discovery phase, test their integration prior to roll-out in the sandbox without having an impact on actual content or company finances, and speed time to completion from weeks to hours. That makes developers jobs easier, end-users happier, and going global faster.

What’s the value of integrating your content system with Cloudwords translation management platform? Among the many benefits of using Cloudwords, integrating with our platform allows users to more easily move content that needs to be localized from their content system and into Cloudwords for faster content localization and translation. No more copying and pasting content — a simple click of a button will get you on your way to a more streamlined globalization process.

If you’re interested in learning more about integration with Cloudwords, get in touch with us here — we’d be happy to talk with you about the benefits, or visit our Developer Center to learn more: http://developer.cloudwords.com.


Get every new post delivered to your Inbox.

Join 2,667 other followers

%d bloggers like this: